Архив сайта
Март 2020 (33)
Февраль 2020 (32)
Январь 2020 (31)
Декабрь 2019 (31)
Ноябрь 2019 (30)
Октябрь 2019 (31)
Календарь
«    Апрель 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
ГОЛОСОВАНИЕ НА САЙТЕ
Какая страна, на Ваш взгляд, примет больше беженцев-черкесов из Сирии?
Российская Федерация
Соединенные Штаты Америки
Ни та, ни другая
СМС-помощь


Аслан Шаззо на сервере Стихи.ру


Аннотация. Сравнение адыгских (черкесских) слов «отец», «папа» и их современных аналогов в тюркских языках дает возможность яснее увидеть, в какой из лингвистических сред сравниваемые формы устойчивей, а значит, более вероятна их исконность. В целом сопоставление предоставляет возможность убедиться в том, что и этот разряд слов, отличающийся особой древностью, подвержен заменам, переходам из одного языка в другой. К анализу привлекаются примеры не только адыго-абхазской и тюркской языковых семей, но и некоторых других, что в итоге позволяет осуществить более широкие обобщения.

Ключевые слова: язык, западно-адыгский, восточно-адыгский, абхазский, абазинский, убыхский, дед, дедушка, атэ, тат, адэ, дадэ, абэ, бабэ, русский, турецкий, азербайджанский, башкирский, казахский, карачаевский, крымско-татарский, монгольский, узбекский, якутский.

Shazzo A.M.


The Comparison of Circassian and Turkic words "father", "dad(dy)"


Abstract. The comparison of the Adyghe (Circassian) words “father”, “dad” and their contemporary analogs in Turkic languages makes us see steady linguistic environments of compared forms and their probable origin. In general, the comparison gives the opportunity to be sure that this category of special antiquity words is subject to replacements and transitions from one language to another. Some examples from the Adyghe, Abkhazian, Turkic language groups and other ones are analysed. The results allows to make wide generalization.

Keywords: language, West-Adyghe, East-Adyghe, Abkhazian, Abazin, Ubykh, grandfather, grandfather, granpa, atae, tat, аdae, dаdae, abe, bаba, Russian, Turkish, Azerbaijan, Bashkir, Kazakh, Karachay, Crimean-Tatar, Mongolian, Uzbek, Yakut.


А. Шаззо: Сопоставление черкесских и тюркских слов со значениями «отец», «папа»





























«Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков» Амина Шагирова [1: т. I, 56-57], давая пояснения по словам «адэ» / «ты» (атэ) со значением «отец» и их тюркским аналогам «ата» / «ада», подчеркивает, что при сопоставлении данных примеров не следует говорить о заимствованиях из тюркских языков. В соответствии с этим в задачи данной работы войдет подбор свидетельств, подтверждающих предположение этимолога. При этом, понятно, что исследование будет базироваться на выявлении звучания слов со значением «отец» и «папа» в некоторых тюркских языках и сопоставлении их с адыгскими вариантами.

Словарь А.К. Шагирова не дает того, как на письме должно выглядеть слово-обращение к родителю «папа», используемое в западном и восточном вариантах языка адыгов. Однако западный вариант обращения «тат» можно обнаружить в «Русско-адыгейском словаре» Ю.А. Тхаркахо [2: т. II, 142]. Следует сказать, что в современном языке западных адыгов данное слово заменено заимствованием из русского языка – «пап». В свою очередь слово «тат» стало означать «дедушка», придав слову «тэтэжъ» значение «прадедушка». При этом еще живо то поколение, в котором старшие дети одной семьи называли отца «тат», а младшие «пап». В восточном языке адыгов подобное произошло, видимо, несколько раньше. Соответственно и словари уже фиксируют перевод слова «папа» как «папэ» [3: 504], а слова «дед», «дедушка» – как «дадэ» [3: 163]. Это похоже на то, что произошло еще раньше в русском языке. При соответствии слов «отец» и «папа» обнаруживается просторечная форма «тятя» [4: 818], которая первоначально, видимо, являлась основной формой обращения к родителю.

Учитывая сказанное, при исследовании мы будем ориентироваться на исконные адыгские соответствия слов «отец» и «папа»: западно-адыгское «атэ», «ты» / «тат» и восточно-адыгское «адэ» / «дадэ».

Итак, в турецком языке слова «отец» и «папа» звучат одинаково – «baba» [5: 108]. С другой стороны, современному турецкому языку не чуждо и слово «ата» со значением «отец». Так, известно, что Мустафа Кемаль, основатель Турецкой республики, взял себе фамилию Ататюрк, которая буквально переводится как «отец турок».

Согласно электронному ресурсу «Словари и энциклопедии на Академике», которым мы будем пользоваться при дальнейших сопоставлениях адыгских примеров с тюркскими, по-азербайджански слово «отец» звучит как «ata» [6], словосочетание «это мой папа» – «bu atam» [7], при том, что слово «baba» [8] означает «дед», «дедушка». В данных примерах обращают на себя внимание совпадения азербайджанских форм «ata» и «atam» – «отец», «папа», а также их схожесть с западно-адыгским словом «атэ» – «отец». Кроме того, пример со словом «baba» позволяет рассматривать предположение, что данное слово в азербайджанском языке некогда значило «папа».

Башкирский язык дает несколько вариантов слова «отец» – «ата», «атай»; «отцы», «предки» – «ата-бабалар»; при обращении к отцу часто применяется разговорная форма «бабай» [9]. Однако по слову-обращению «папа» башкирами в основном используется соответствующее заимствование из русского языка, а также разговорная форма «атай» [10]. И в данном случае мы, видимо, можем наблюдать смешение форм подобных «ата» и «баба».

В казахском языке слово «отец» обозначается на письме как «әке» [11], а «папа» – «папа» [12], где второй пример, очевидно, является заимствованием из русского языка. Что касается слова «әке», то оно обращает на себя внимание тем, что не похоже ни на адыгские слова с заданными значениями, ни на турецкое.

Карачаевский язык (а вместе с ним и балкарский) в качестве аналога по словам «отец» и «папа» дает «ата» [13], что практически полностью совпадает с западно-адыгским «атэ». Однако унаследована карачаевцами и балкарцами данная форма, видимо, от крымских тюрок. По сведениям некоторых историков не слишком давняя прародина карачаевцев и балкарцев – Крым [14].

Перевод с русского языка на крымско-татарский язык заданных слов дает единый вариант «баба» [15, 16]. Вместе с тем, тот же словарь предоставляет и устаревший вариант слов «отец», «предок» – «ата» [17]. Поэтому следует полагать, что в крымско-татарском языке произошла замена слова «ата» на «баба». Причем случилось это, видимо, не так давно. А связана она была с турецким господством в Крыму в XV- XVIII веках.

Монгольское слово «отец» пишется как «эцэг», однако есть и другие варианты его написания – «аав», «бий болгох», «үндэслэгч», «санаачлагч», «лам», «хувраг» и «санваартан» [18], «папа» передается как «аав» и «эцэг» [19]. И если в слове «эцэг» аффрикату «ц» разделить на звуки [т] и [с], то, пусть, с некоторой натяжкой, его можно будет отнести к разряду слов, подобных черкесскому слову «атэ». С вариантом «аав» и другими ситуация, видимо, такая же, как с казахским словом «әке».

В татарском языке слово «отец» передается в основном с помощью слов «ата» и «атай». Но так же, как и в башкирском языке, для обозначения слов «отцы», «предки» в нем используется выражение «ата-бабалар» [20]. При обращении к отцу татары чаще всего применяют заимствование из русского языка – «папа», но знают и свои национальные слова-обращения к родителю – «әти», «әткәй» [21].

Узбекское слово «отец» отображается названным выше словарем с помощью латиницы как «dada», «ota» [22], «папа» – «dada» [23]. И в данных примерах форму «ota» следует, видимо, сравнивать с западно-адыгским – «атэ», а «dada» с восточно-адыгским – «дадэ».

Якутский язык в качестве слова со значением «отец» дает вариант «аҕа» [24], в котором звук [ҕ] характеризуется как схожий с фрикативным [г] [25], например, украинским, а также используемым в русском языке в слове «Бог». Слово «папа», в том числе и в виде «паапа» [26] якутским языком, очевидно, заимствовано из русского. Якутское же слово «аҕа», видимо, следует сопоставлять со словом «ага», встречающимся во многих тюркских языках в значении «господин».

Вместе с тем, как отмечается в той же статье «Этимологического словаря адыгских (черкесских) языков» Амина Шагирова, по-абхазски слово «отец» звучит как «аб» (по-абазински – «аба») [1: т. I, 56-57]. Что касается слова «папа», то абхазское его звучание можно обнаружить в другом словаре – «Адыгейско-абхазско-русском»: оно дается в виде «баба» [27: 200]. В нем же слово «тэтэжъ» – «дедушка» обозначено двумя вариантами: «абду» и «даду» [27: 214], где форма «абду» кажется гибридной – абхазско-кабардинской, а «даду» – заимствованной из восточного языка адыгов. Сюда же следует приобщить тот факт, что в речи абадзехов (имеются в виду те, кто в 1998 году вернулся из Косово в Адыгею) тоже встречается форма «баба», в значении «папа», при том, что отец у них – «атэ», «ты».

Формы похожие по звучанию на «baba» в значении «отец» и «папа» фиксируется также в арабском языке: «Iэбун», «Iэб» (записано с помощью знаков адыгского алфавита) означает «отец» [28: т I. 616], «baba» (лат.) – «папа» [28: т II, 10]. Но слово, звучащее примерно как «баба» и означающее «отец», «папа», встречается не только в названных языках. Оно наряду с другими языками имеется, например, в китайском языке – «bàba» [29].

Амин Шагиров в той же словарной статье «адэ» / «ты» (атэ) объясняет совпадающие элементы в словах, означающих «отец», «папа», тем, что они относятся к детской речи, и поэтому повторяются в языках различных семей. В качестве примеров он приводит звучание слова «отец»: «чеч.-инг. да, дарг. ада, фин. (диал.) ättä, гот. atta, осет. ӕда». При этом этимолог поясняет, что адыгские адэ / ты – «отец», трудно отделить как от убыхской формы тŷы, так и от абхазской – аб [1: т. I, 56-57]. Однако с этим последним тезисом можно безоговорочно согласиться лишь в том плане, что формы «адэ», «ты», «атэ», действительно близки к убыхской форме тŷы. Более того, можно полагать что форма «ты» – «отец», используемая западными адыгами, заимствована из убыхского языка. С другой стороны, в убыхском языке отмечается и обратное заимствование. Так, слово «отец» в «Убыхско-адыгейско-русском словаре» Б.М. и С.А. Берсировых, наряду с «туы», фиксируется и как «дад» [30: 349], что сопоставимо с кабардинским «дадэ». Возражение возникает в связи с включением в данный перечень абхазской и абазинской форм аб и аба. Все-таки согласные звуки, являющиеся основой приведенных адыго-убыхских и абазино-абхазских примеров, сильно разнятся. Так, [т] и [д] – передне-язычные, зубные звуки, [б] же – губно-губной. Кроме того, как показывают приведенные выше примеры, слова, в которых эти звуки являются основой, находят параллели в языках, составляющих две разные большие группы.

Этимолог Макс Фасмер использованное в данной статье русское просторечное слово-обращение к родителю «тятя» также относит к детской речи. Он соглашается с Соболевским, который считает исходным для слова «тятя» – «*tetę, род. п. ęte, и предполагает родство с тётя, ср. др.-прусск. thetis "дед", лит. tė̃tis "батюшка", лтш. tēta, греч. τέττα "отец"», а также допускает возможность «видеть здесь позднее, исключительно русск. преобразование более древнего tata (см. та́та) в детской речи» [31: т. IV, 141]. И параллели к слову «тятя», конечно же, не ограничиваются примерами, приведенными здесь. Так в статье, озаглавленной «Тата» (в значении «папа»), тот же автор в числе многих других дает такие, например, варианты: «сербохорв. та̏та, та́та, словен. táta, чеш. táta, слвц. tаtа, польск., в.-луж., н.-луж. tаtа» [31: т. IV, 26]. А все они, в свою очередь, очень схожи с предложенным нами для рассмотрения словом «тат», которое отмечается в языке западных адыгов.

Следует отметить, что слово «тат» из языка западных адыгов является укороченной формой слова «татэ». Например, в предложении: «Татэ къэкIо» – «Тата идет (сюда) », форма «татэ» применена в именительном падеже, т.е. фактически является еще одной начальной формой этого слова. Вместе с тем слова «тат(э)» и «дадэ» выглядят не только и не столько как слова из детской речи, т.е. возникшие спонтанно, но как производные от слов «атэ» и «адэ», а значит далеко неслучайные. И это логично, «атэ» дает «тат(э)», «адэ» – «дадэ». Почти такая же схема и у абазинских слов «абэ» / «бабэ» (где укороченным вариантом является абхазское слово «аб» – «отец»). Поэтому и латинское слово «papa» (римский), от которого через посредничество французского языка было получено современное русское слово «папа», разошедшееся по языкам народов бывшего СССР, возможно, восходит к латинскому слову «pater», означающему «отец».

Итак, что же в целом нам дает произведенные здесь сопоставления?

1. Приведенные в качестве примеров слова со значениями «отец» и «папа» вне зависимости от того, из каких они взяты языков и в какие семьи входят эти языки, за редким исключением относятся к двум большим разрядам, в которых одни из них в основах содержат согласные «т» / «д», другие – «б». К исключениям из данных разрядов можно отнести казахское слово «әке», ряд монгольских слов, к которым относится, например, слово «аав», а также якутское слово «аҕа». Башкирское и татарское слово «ата-бабалар» (отцы, предки) следует, видимо, считать некой гибридной формой, в которой присутствуют признаки обоих разрядов.

2. Одновременное присутствие в языках форм, в основах которых имеются элементы «т» / «д», с одной стороны, и «б», с другой, а также недавнее появление во многих языках формы «папа» и его вариантов должно указывать на то, что термины родства, считающиеся наиболее устойчивыми, тоже часто заимствуются. При этом механизм заимствования форм типа «папа» прозрачен, типа «бабэ», «атэ», «адэ» более затемнен, а иногда и значительно. Однако если о тюркских «ата» и «ада», а вместе с ними славянских «тата», «táta» можно сказать лишь то, что они возникли из детской речи, то адыгские «атэ», «адэ», «тат(э)» и «дадэ», достаточно убедительно этимологизируются на праадыгской почве [32: 29-34].

3. При сопоставлении адыгских форм «адэ» / «ты» (атэ) с тюркскими аналогами «ата» / «ада» Амином Шагировым привлечены примеры из языков, принадлежащих разным семьям: «чеч.-инг. да, дарг. ада, фин. (диал.) ättä, гот. atta, осет. ӕда» [1: т. I, 56-57]. В их числе находятся два языка – готский и осетинский – которые входят в индоевропейскую семью. Кроме того участвуют в сопоставлениях в качестве примеров из словаря Макса Фасмера несколько слов из славянских языков, по одному из древне-прусского, литовского, латышского и греческого, которые также относятся к названной языковой семье. А это говорит, в частности, о том, что сопоставлениями адыгских и тюркских слов со значением «отец», «папа» ограничиваться не следует, т.е. необходимо применить подобный анализ к их аналогам из языков индоевропейской семьи.

В качестве итога исследования необходимо констатировать следующее:

– вероятность заимствования адыгами слов «атэ» (ты), «адэ», «тат(э)» и «дадэ» из тюркских языков в адыгские очень низка. Адыгские (черкесские) слова «атэ», «адэ», «тат(э)» и «дадэ» (за исключением варианта «ты», который, видимо, происходит из близкородственного языка) выглядят более устойчивыми, взаимообусловленными, а значит, и как имеющие возможность считаться более исконными. И наоборот, высока вероятность того, что слова, подобные «ата», «ада», и слова, подобные «баба», тюркскими языками были в разное время заимствованы.

– исконное тюркское звучание слов «отец» и «папа» было, видимо, подобно казахскому, одному из монгольских, якутскому или какому-то иному варианту, не учтенному данным сопоставлением. Языков, в которых слова со значением «отец» и «папа» не похожи ни на адыгские «атэ», «адэ», «тат(э)» и «дадэ», ни на абазино-абхазские «аба», «аб», «баба», тоже немало, и проанализировать их было бы весьма полезно.

Литература:

1. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков, т. I-II. – М., 1977.
2. Тхаркахо Ю.А. «Русско-адыгейский словарь». – Майкоп, 2015.
3. Карданов Б.М. Бичоев А.Т. Русско-кабардинско-черкесский словарь. – М., 1955.
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1990.
5. Ацумыжъ Хьилми. Тыркубзэ адыгабзэ зэхэф гущыIалъ (Ачмиз Хильми. Турецко-адыгейский толковый словарь). – Мыекъуапэ (Майкоп), 2014.
6. Перевод: с русского на азербайджанский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/az/ (дата обращения 05. 08. 2019).
7. Перевод: с русского на азербайджанский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/az/ (дата обращения 05. 08. 2019).
8. Перевод: с азербайджанского на русский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/Baba/az/ru/ (дата обращения 06. 08. 2019).
9. Перевод: с русского на башкирский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/ba/ (дата обращения 06. 08. 2019).
10. Перевод: с русского на башкирский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/ba/ (дата обращения 06. 08. 2019).
11. Перевод: с русского на казахский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/kk/ (дата обращения 06. 08. 2019).
12. Перевод: с русского на казахский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/kk/ (дата обращения 06. 08. 2019).
13. Перевод: с русского на карачаевский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец%20папа/ru/kc/ (дата обращения 06. 08. 2019).
14. О происхождении балкарцев и карачаевцев. – Нальчик, 1960. [Электронный ресурс] – режим доступа: http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/4c3/4c39aefbf69ba01fab44dd4da6ce1ff9.pdf (дата обращения 06. 08. 2019).
15. Перевод: с русского на крымско-татарский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/ct/ (дата обращения 06. 08. 2019).
16. Перевод: с русского на крымско-татарский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/ct/ (дата обращения 06. 08. 2019).
17. Перевод: с крымско-татарского на русский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/ата/ct/ru/ (дата обращения 06. 08. 2019).
18. Перевод: с русского на монгольский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/mn/ (дата обращения 06. 08. 2019).
19. Перевод: с русского на монгольский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/mn/ru/ (дата обращения 06. 08. 2019).
20. Перевод: с русского на татарский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/tt/ (дата обращения 06. 08. 2019).
21. Перевод: с русского на татарский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/tt/ (дата обращения 06. 08. 2019).
22. Перевод: с русского на узбекский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/uz/ (дата обращения 06. 08. 2019).
23. Перевод: с русского на узбекский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/uz/ (дата обращения 06. 08. 2019).
24. Перевод: с русского на якутский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/отец/ru/sh/ (дата обращения 07. 08. 2019).
25. Алфавит и произношение звуков в якутском языке. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://vk.com/topic-8837038_20967485 (дата обращения 07. 08. 2019).
26. Перевод: с русского на якутский. [Электронный ресурс] – режим доступа: https://translate.academic.ru/папа/ru/sh/ (дата обращения 07. 08. 2019).
27. Инал-Ипа А.И., Меретуков К. Адыгейско-абхазско-русский словарь. – Майкоп, 2013.
28. Борисов В.М. Русско-арабский словарь, т. I-II. – М., 1982.
29. Папа, отец по-китайски, иероглиф папа, отец [Электронный ресурс] – режим доступа: https://studychinese.ru/dictionary/54/ (дата обращения 07. 08. 2019).
30. Берсиров Б.М., Берсирова С.А. Убыхско-адыгейско-русский словарь. – Майкоп, 2018.
31. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М., 1987. Т. I-IV.
32. Шаззо А.М. Этимология этнонима «адыгэ» в свете его дополнительного значения // Вестник науки АРИГИ №19 (43). – Майкоп, 2019.

Вестник науки АРИГИ №20 (44) с. 29-34.
 (голосов: 1)
Опубликовал admin, 11-12-2019, 12:26. Просмотров: 376
Другие новости по теме:
Аслан Шаззо: Этимология слова «Тхьэ», – семантические и фонетические паралл ...
Аслан Шаззо: Об отношении к труду предков русских и адыгов на основе анализ ...
Создан Черкесско-Русский/Английский словарь для мобильных устройств
Аслан Шаззо: Новый подход к этимологии древнего имени «хатт»
Аслан Шаззо: Термин хасэ: от древних хаттов к современным адыгам